La traduction et la réception de Stendhal en Chine - 1922-2013 eBook

Galabria.be La traduction et la réception de Stendhal en Chine - 1922-2013 Image
Cette étude porte sur l'histoire de la traduction et de la réception de Stendhal en Chine depuis les années 1920. Il s'agit de mettre en relief, par une approche comparatiste, les images nuancées du romancier et les caractéristiques de la réception de ses oeuvres dans les différentes époques. En effet, les études sur Stendhal en Chine sont étroitement liées au contexte social et politique de la société chinoise. Le Rouge et le Noir, roman étranger qui connaît le plus de traductions chinoises, est considéré tantôt comme un chef-d'oeuvre de la littérature réaliste, tantôt comme une "herbe vénéneuse" contre le Parti communiste. La réception de Stendhal en Chine reflète, dans une certaine mesure, celle de toute la littérature occidentale. L'auteur a essayé de mettre en évidence les facteurs essentiels à la réception de Stendhal en Chine et les transformations des oeuvres du romancier face à l'épreuve d'une culture et d'une société étrangères.
INFORMATION
DATE DE PUBLICATION 2019-Aug-29
ISBN 9782745351173
AUTEUR Qian Kong
TAILLE DU FICHIER 5,48 MB

La traduction et la réception de Stendhal en Chine - 1922-2013 PDF. Découvrez de nouveaux livres avec galabria.be. Télécharger un livre La traduction et la réception de Stendhal en Chine - 1922-2013 en format PDF est plus facile que jamais.

modifier - modifier le code - modifier Wikidata Henri Beyle , plus connu sous le pseudonyme de Stendhal (prononcé [s t ɑ̃ . d a l] ), né le 23 janvier 1783 à Grenoble et mort d' apoplexie le 23 mars 1842 dans le 2 e arrondissement de Paris , est un écrivain français , connu en particulier pour ses romans Le Rouge et le Noir et La Chartreuse de Parme . Stendhal aurait voulu consacrer sa ...

LIVRES CONNEXES